期刊文献+

浅谈《红楼梦》中文化因素与翻译策略选取

原文传递
导出
摘要 在全球化的今天,通过文化输出,将中华民族优秀的传统价值观和思维理念准确、如实地传递给世界各国人民,是我国对外文化战略成功的关键。文学作品翻译作为文化输出的重要载体,中国译者所肩负的责任重大。本文以有"中国文化大百科全书"之称的《红楼梦》为例,从文化因素的角度出发,探讨针对不同实际情况,如何恰当地选择异化和归化等不同翻译策略,在满足译入语读者阅读习惯的同时,又能够将中国的文化特色和内涵忠实地传递出去,让他们真正领略中国文化的魅力所在。
作者 孟琦枫
出处 《芒种(下半月)》 2016年第3期87-88,共2页
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献32

共引文献28

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部