期刊文献+

功能对等理论下颜色习语的翻译

Translation of Color Idioms under the Guidance of Functional Equivalence
下载PDF
导出
摘要 各种颜色在语言中使用频繁,尤其是由他们组成的习语,更是生动形象,言简意赅,具有鲜明的民族特色。在翻译过程中,常常会遇到很多问题和困难。对于颜色习语的翻译,我们决不能单纯寻求字面意义上的简单对等,而是要从整体上去分析习语的各种意义与功能,以出发语与译入语对各自读者所产生的实际效果为重点,最终达到其在意义和功能上的对等。 Color idioms are vivid,concise,and have striking national characteristics. But there are many obsta-cles in the translation of color idioms. When translating color idioms,we can not only seek the equivalence of literal meaning,but should analyze their meanings and functions entirely. The translation of color idioms should convey the meaning of the original in such a way that it will make the same effect on the target language readers as the original does upon the original language readers,so as to achieve functional equivalence.
作者 翟艳
出处 《九江职业技术学院学报》 2016年第2期29-30,共2页 Journal of Jiujiang Vocational and Technical College
关键词 功能对等理论 颜色习语 翻译 functional equivalence color idiom translating
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献6

  • 1劳陇.从奈达翻译理论的发展谈直译和意译问题[J].中国翻译,1989(3):3-6. 被引量:17
  • 2[1]De waard, Jan, E.A.Nida. From One language to Another[M].Thomas Ne Lson Publishers,1986.
  • 3[2]Jin Di,E.A.Nida.On Translation[M].China Translation&Publishing Corporation,1984.
  • 4[3]Liu Zhong-de. Ten lectures on Literary Translation[M].China Translation&Publishing Corporation,1991.
  • 5[4]Smith,Logan P.Words and Idioms[M].London:Constable, 1957.
  • 6向光忠.成语与民族自然环境、文化传统、语言特点的关系[J].中国语文,1979,(2).

共引文献77

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部