期刊文献+

《英汉互译》课程教学改革新思路

New Way to the Teaching Reform of “E-C and C-E Translation”
下载PDF
导出
摘要 传统《英汉互译》课程教学方法上的某些不足导致学生翻译出来的东西质量不高,通过四条改革思路,可以提高教学质量,提高学生翻译水平:对英汉两种语言的词汇差异进行对比;对英汉两种语言的句法差异性进行对比;将译文再回译到源语;对比同一个作品的多种译法。 The demerit of traditional teaching in “E-C and C-E Translation” results in non-qualification of thetranslated essays. The paper proposes four reform methods to enhance the teaching quality----- compare the lexicaldifference between English and Chinese, compare the syntax difference of the two languages, re-translate the rendered materials into the original language, and contrast the various versions of the same works.
作者 林福泰
出处 《新疆职业教育研究》 2015年第4期49-52,共4页 Vocational Education Research in Xinjiang
关键词 《英汉互译》 对比 回译 多种译法 UE-C and C-E Translation" comparison back-translation various translation techniques
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献16

  • 1张春柏.还原翻译练习:一种行之有效的翻译教学方法[J].山东外语教学,1997,18(3):53-55. 被引量:16
  • 2王建国.回译与翻译研究、英汉对比研究之间的关系[J].外语学刊,2005(4):78-83. 被引量:37
  • 3Hermans,Theo.The Manipulation of Literature--Studies in Literary Translation[M].London&Sydney:Croom Helm,1985.Why Waste Our Time on Rewrites? Andre Lefevere.
  • 4Kundera,Milan.The Unbearable Lightness of Being[M].New York:Harper&Row,1985.Trans.Michael Henry Heim.
  • 5Lefevere,Andre.Translation,Rewriting and the Manipulation of Literary Fame[M].London and New York:Routledge,1992a; Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004.
  • 6韩少功.生命中不能承受之轻[M].北京:作家出版社,1987.
  • 7昆德拉.中国十八年.Http://www.ewen.cc/av/bkview.asp?bkid=39976&cid=70523,(2009-5-4访).
  • 8Shuttleworth,M.& Cowie,M.Dictionary of Translation Studies[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004.
  • 9冯庆华.文体翻译论[M].上海:上海外语教育出版社,2001..
  • 10方梦之.译学词典[Z].上海:上海外语教育出版社,2004..

共引文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部