摘要
传统《英汉互译》课程教学方法上的某些不足导致学生翻译出来的东西质量不高,通过四条改革思路,可以提高教学质量,提高学生翻译水平:对英汉两种语言的词汇差异进行对比;对英汉两种语言的句法差异性进行对比;将译文再回译到源语;对比同一个作品的多种译法。
The demerit of traditional teaching in “E-C and C-E Translation” results in non-qualification of thetranslated essays. The paper proposes four reform methods to enhance the teaching quality----- compare the lexicaldifference between English and Chinese, compare the syntax difference of the two languages, re-translate the rendered materials into the original language, and contrast the various versions of the same works.
出处
《新疆职业教育研究》
2015年第4期49-52,共4页
Vocational Education Research in Xinjiang
关键词
《英汉互译》
对比
回译
多种译法
UE-C and C-E Translation"
comparison
back-translation
various translation techniques