期刊文献+

交替传译中增补现象研究

A Study of Amplification in Consecutive Interpreting
下载PDF
导出
摘要 交替传译中的显化、脱壳和补充三大类增补现象,是译员超越语言本身对自己的语言表达的核心信息进行信息处理的手段,是非制约性的策略性的选择,使目标语更接近源语的语用义。 Three forms of amplification-explicitness,deverbalization and addition serve as an approach for interpreters to work beyond languages themselves and manage core messages in their expression.This unlimited strategic choice can help target languages' pragmatic meaning become closer to that of source languages.
作者 蔡彦 谢道兵
出处 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2016年第1期77-78,共2页 Journal of Anhui University of Technology:Social Sciences
基金 安徽省高校人文社会科学研究重点项目:大学生英语学习动机 效能感和归因量化研究与分析(SK2016A0914) 安徽省教育厅省级质量工程教学研究项目:高职院校旅游类专业实习基地评价体系的研究(2015jyxm483)
关键词 交替传译 增补 原因 策略 consecutive interpreting amplification reason strategy
  • 相关文献

参考文献3

  • 1杨承淑.同步口译的简化类型与规律[J].国立编译馆馆刊(中国台湾),2005(1):20-39.
  • 2Gile,D..Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training:Revised Edition[M].Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins Publishing Co.,2009.
  • 3张其帆.汉英同传中删减与增译现象的案例分析[J].中国翻译,2011,32(6):42-46. 被引量:17

二级参考文献25

  • 1黄友义.把好编辑和翻译两道关 不断提高外宣品的质量(一)[J].对外大传播,2000,8(1):12-14. 被引量:8
  • 2Alonso Bacigalupe, L. Hacia un Nuevo modelo de procesamiento de la informacidn en interpretacidn simultdnea: resultados de un studio experimental [M]. Doctoral dissertation. Departmento de Traducci6n, Universidade de Vigo, 2006.
  • 3Clark, H. & Clark, E. Psychology and Language: An Introduction to Psycholinguistics [M]. Harcourt Brace Jovanovich Publishers, 1977.
  • 4Daro, V., Fabbro, F., Lamber, S.. Conscious monitoring of attention during simultaneous interpretation[J]. Interpreting. 1996 (1): 101-124.
  • 5de Groot, A.M.B.. Comprehension during interpreting: What do interpreters know that bilinguals don' t? [A]. In S. Lambert & B. Moser-Mercer (eds.). Bridging the Gap: Empirical Research in Simultaneous Interpretation [C]. Amsterdam: John Benjamins, 1997: 155-190.
  • 6Gile, D.. Testing the Effort Models' tightrope hypothesis in simultaneous interpreting -- a contribution[J]. Hermes 23, 1999: 153-172.
  • 7Gile, D.. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training: Revised Edition [M]. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins Publishing Co., 2009.
  • 8G6pferic, S. & Jaaskel/iinen, R.. Process research into the development of translation competence: where are we, and where do we need to go? [J]. Across Languages and Cultures, 2009(2): 169-191.
  • 9Gumul, E.. Explication in simultaneous interpreting: a strategy or a by-product of language mediation? [J]. Across Language and Cultures, 2006(2): 171-190.
  • 10Donato, V.. Strategies adopted by student interpreters in SI: A comparison between the English-Italian and the German-Italian language-pairs[J]. The Interpreters' Newsletter, 2003 (12): 101-134.

共引文献16

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部