摘要
本研究在中英语料库界面下,以高频词"精神"的英译为例,从对比短语学视角考察双语词语在形式、意义和功能层面的对应情况,探索实现双语对等的重要因素。结果表明,高频序列"名词+精神"的英语形式对应为二项搭配序列、单个词及搭配框架语;汉英对应单位不仅形式各异,并且搭配词选择多样,语义趋向不尽相同;然而,由形式和意义相互共选而构成的更大的短语单位均指向相似的交际目的,功能层面的对应是最高程度的双语对等。
出处
《外语与翻译》
2016年第2期37-44,共8页
Foreign Languages and Translation
基金
国家社科基金项目"语料库数据驱动下的多维度学习者英语语块研究"的部分成果
项目号:10CYY042