期刊文献+

Rethinking the Use of "Should" in Translation Criticism

Rethinking the Use of "Should" in Translation Criticism
下载PDF
导出
摘要 The use of "should" in the applied translation studies such as translators training, translation aids and translation criticism has proved to be one of the most important tools for progress in the discipline since Holme put forward the basic map of Translation Studies. In this paper, the author discusses mainly the use of "should" in translation criticism, arguing that, the many advantages to be had by this method notwithstanding, there are problems. For example, it is not always fair to judge one translator's work too soon and too sure; and offering overwhelming advice induces disrespect to the translator. For these reasons, the author argues, it is worth exploring ways of translation criticism beyond traditional mode of"should" which may seem subversive of standard uses, either alone or in conjunction with Descriptive Translation Studies (DTS).
作者 YANG Zhuo
出处 《Journal of Literature and Art Studies》 2016年第8期958-963,共6页 文学与艺术研究(英文版)
关键词 Descriptive Translation Studies translation criticism translation ethics 翻译 标准使用 艾滋病 颠覆性 DTS
  • 相关文献

参考文献19

  • 1Brown, M. H. (1994). The reception of Spanish American fiction in West Germany 1981-91. Tubingen: Niemeyer.
  • 2CHEN,Z.C.(2004).向翻译译审者请教(A discussion with the translation reviewers). Retrieved fromhttp://www.chinalaw.gov.cn/article/j ggz/ysyd/llyj/200412/20041200035916.shtml.
  • 3Christ, R. (1982). On not reviewing translations: A critical exchange. Translation Review, 9,16-23.
  • 4FANG, X. Y., & ZHANG, H. M. (2010).A tentative discussion of Lu Xun's idea of translation: A case study of the "Milk Road Literature Life, (8).
  • 5Fawcett, P. (1995). Translation and power play. The Translator, 1(2), 177-92.
  • 6Hermans, T. (2004). Translation in systems." Descriptive and system-oriented approaches explained. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
  • 7Holmes, J. S. (1988/2000). The name and nature of translation studies. In L. Venuti (Ed.), The translation studies reader (pp. 172-85). London and New York: Routledge.
  • 8LENG, Z. X. (1995). he unblamable "Milk Road. Luxun Research Monthly, (3).
  • 9LU, X. (1973).Feng Ma NiuLu Xun's Collections (p. 338). Beijing: People's Literature Press.
  • 10Maier, C. (1990). Reviewing Latin American literature. Translation Review, 34(5), 18-24.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部