期刊文献+

《老子》哲学的海外认知

原文传递
导出
摘要 从中华优秀传统文化在海外尤其是英语世界翻译传播的角度看,《老子》当排名第一。关于《老子》在西方的传播,目前所知,西方较早的《老子》传本是比利时传教士卫方济(1651-1729)的拉丁文译本。1842年,儒莲在巴黎出版了《老子》的法文译本。1870年,维克多·斯特劳斯的《老子》德文译本问世。
作者 李均洋
出处 《中国道教》 北大核心 2016年第3期27-30,共4页 China Taoism
  • 相关文献

参考文献7

  • 1加岛祥造:《伊那谷的老子》,京都:淡交社,1995年6月初版,第118、86页.
  • 2武内义雄:《日本的老庄学》,《武内义雄全集》第六卷.东京:角川书店,1978年版,第228页.
  • 3钟元著,上野浩道译:《老子的思想--通向道·新思维之路》,东京:讲谈社学术文库,1987年7月第1版,第13页.
  • 4柳田泉译:《无为》,转引自福永光司注译:《老子》,东京:朝日文库,1978年9月版,第5页.
  • 5《从形而上学的立场看东西方古代的文化形态》,西田几多郎:《哲学的根本问题》续编,东京:岩波书店,1934年10月第1版,第277、280-282页.
  • 6福永光司注译:《老子》,东京:朝日文库,1978年9月版,第5、14、15页..
  • 7卡普拉著,朱润生译:《物理学之"道"--近代物理学与东方神秘主义》,北京:中央编译出版社,2012年第4版,第6-8、8页.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部