摘要
汉学主义视阈下中国译论的成功建构遵循从"分工"到"合作",再到"争鸣"到"批判",最后到"传播"的路径。分工是指研究者专业分工细化的过程;合作是指研究者在专业分工细化基础之上的团队合作;争鸣是指研究者不仅要立论,更要驳论;批判则是指整个翻译研究领域对待中国译论建构要进行建设性批判;传播则是指中国翻译理论的成功构建还需要建立有效的国际传播机制。
Within the scope of Sinologism, the successful construction of the Chinese Translation Theories starts at the "division" of field of study of the researcher, moves to "cooperation" between researchers, then comes the "competition" of different views for prominence, then the constructive "criticism" of the researchers in general, finally the establishment of the "circulation" mechanism. Division refers to the refinement of division of the field of study for researchers ; Cooperation refers to the team work and joint efforts made among researchers on a specific research topic; competition refers to the argumentation for a view by refuting the opposite view; criticism refers to the constructive criticism made by the researchers in general on specific Chinese translation theories; circulation refers to the establishment of an effective international circulation mechanism for Chinese translation theories.
出处
《鸡西大学学报(综合版)》
2016年第7期97-100,共4页
JOurnal of Jixi University:comprehensive Edition
基金
2014年阜阳师范学院重点科研项目"汉学主义视阈下的中国翻译理论构建研究"(编号:2014FSSK05ZD)的研究成果之一
关键词
中国翻译理论
构建
路径
汉学主义
Chinese translation theories
construction
approach
Sinologism