摘要
翻译专业资格水平考试(CATTI)自2003年推出以来,一直起着评价翻译人才、规范翻译市场的作用。本科翻译教学目标要结合市场需求及CATTI三级考试要求,以翻译能力培养和翻译职业素养为重点。教学内容主要分为理论、技巧和技术三大模块,针对不同翻译任务与要求,采取不同的翻译教学方法,重点引进CAT教学法。教学形式上将MOOC在线学习与校内翻转课堂结合,重新构建课堂内外的两种教学环境以达到技术促进教学的目的,力求实现本科阶段翻译教学的育人性与职业性的结合。
CATTI(China Accreditation Test for Translators and Interpreters) plays an important role inevaluating translators and interpreters, standardizing the translation market. CATTI-oriented translation teach-ing should be based on the market demand, and put priority on translaion ability and professional quality train-ing, aiming to integrate humanity education and professional education in translation course. Three modules oftheory,techniques and technology will be the main content. The adoption of teaching methods should accordwith the training material and aim. MOOC and flipped classroom would be fully utilized in order to achieve theaim of facilitating teaching with technology.
出处
《六盘水师范学院学报》
2016年第3期66-68,共3页
Journal of Liupanshui Normal University
基金
湖南省哲学社会科学基金一般项目(14YBA237)
湖南涉外经济学院校级教改招标项目(【2014】61号4)
关键词
CATTI三级
导向
翻译教学
CATTI Level 3
orientation
translation teaching