期刊文献+

《哈姆莱特》朱生豪译本的生态翻译学解读

下载PDF
导出
摘要 站在生态翻译学视角,通过考察译者的翻译实践活动,从"适应选择"、"译者中心"和"汰弱留强"三个方面对《哈姆莱特》朱生豪译本进行解读,试图找到朱译本在众多的《哈姆莱特》译本中始终熠熠生辉,经久不衰的某些原因。
作者 蒋中令
出处 《湖南科技学院学报》 2016年第7期47-49,共3页 Journal of Hunan University of Science and Engineering
基金 湖南省教育厅科学研究项目(项目编号13C972)
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献16

  • 1杨全红.朱生豪译莎动力谈[J].四川外语学院学报,2005,21(6):108-112. 被引量:20
  • 2杨武能.营造良好的文学翻译生态环境(创刊笔谈).东方翻译,2009,.
  • 3Hermans, T. Translation in Systems:Descriptive and Systemoriented Approaches Explained [M]. Manchester: St. Jerome Publishing, 1999.
  • 4Hu, G.engshen.Translation as Adaptation and Selection [J]. Perspectives: Studies in Translatology. 2003 (4): 283-291.
  • 5Hu, Gengshen.Understanding Eco-translatology [P]. Paper presented at International Conference on Translating Cultures-Towards Interdisciplinary (Re) Construction, August 11-14, 2006, Beijing.
  • 6方梦之.从核心术语看生态翻译学的建构[P].首届国际生态翻译学研讨会,2010,澳门.
  • 7胡庚申.初探翻译适应选择论[P].国际译联第三届亚洲翻译家论坛,2001,香港.
  • 8孟凡君.生态翻译学视野下的当代翻译研究.外国语(待发表),2010,.
  • 9吴小英.科学、文化与性别[M].北京:中国社会科学出版社,2000.104、131、131、138、138、105.
  • 10吴洁敏 朱宏达.朱生豪传[Z].上海:上海外语教育出版社,1996..

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部