摘要
中国传统戏曲共有300多个地方剧种,戏曲作品更多达数十万种,占据世界头号交椅。然而,几百年来,戏曲翻译不及总量的1/100。《牡丹亭》是中国传统戏曲的经典之作,自1636年日本御文库收录《牡丹亭记》起,已经有300多年的海外传播历史。《牡丹亭》的英译始于1939年,英国人哈罗德·阿克顿(H.Action)翻译节选《春香闹学》,载于英文期刊《天下月刊》(T’ien Hsia Monthly)。
出处
《现代传播(中国传媒大学学报)》
CSSCI
北大核心
2016年第6期165-166,共2页
Modern Communication(Journal of Communication University of China)