摘要
STM是对口译信息进行有意识加工的短时记忆,它既是缓冲器,又是加工器,在口译中起着不可或缺的作用。本研究以本研究者所教授的复旦大学外国语言文学学院MTI学生为研究对象,以同传教室为实验场,以同传为口译研究方式,对学生译员的STM能力进行实验研究。结果表明:1)STM在同传口译中作用突显;2)实施STM增效策略,学生译员同传更富时效性、十维性,故而催生其成效性。
STM is the abbreviated form of short term memory that consciously processes the information in interpreting. As both a buffer and a processor, STM plays an indispensable part in interpreting practices. This study, through live simultaneous interpreting (SI) experiments and observations to the MTI that the researcher has taught in the SI classroom in the College of Foreign Languages and Literatures at Fudan University, analyzes their STM abilities to do SI. The results of experimental re- search show that the function of STM is increasingly prominent; and moreover, the STM synergism strategy is conducive to en- hancing the timeliness and the ten-dimensions of student interpreters in their SI, which consequently expedites the effectiveness.
出处
《外语教学》
CSSCI
北大核心
2016年第4期100-104,共5页
Foreign Language Education
基金
国家社会科学基金项目"基于ERP的中国高校学生口译增效策略研究"(项目编号:15BYY011)的部分成果
关键词
STM
增效性
同传
时效性
成效性
STM
synergism
simultaneous interpreting
timeliness
effectiveness