摘要
沙博理是一名参与并见证了中国社会主义革命的典型"红色"作品翻译家,具有双重文化背景的他用自己独特的翻译模式在中国当代翻译史上创下了不朽的功勋。沙博理践行"创作"性翻译观,他的"创作"性翻译建立在"忠实"于原文的基础之上,为了符合目标语的语言和形式美强调既传"神"又达"意",而其"归化"或"异化"的翻译策略则根据不同的目标语读者的接受程度和审美灵活运用。译者主体的意识形态、译者的双重角色和译者的综合素养对沙博理翻译观的形成起到了决定性作用。
出处
《湖北大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2016年第2期154-158,共5页
Journal of Hubei University(Philosophy and Social Science)
基金
国家留学基金委资助项目:留金发[2015]3022号