摘要
本文认为对外交模糊语的考察不能仅从语义模糊或者语用模糊的角度进行,应该将两者相结合才能考察外交模糊语的全貌,因此本文在探讨两者关系的基础上,以韩国语外交模糊语为研究对象,按照语言层级自下而上的顺序,分别观察模糊语在词汇、句子、语篇三个层级上,语义模糊和语用模糊的表现形式及其功能。
The studies on fuzzy language undertaken by the academia could be considered profound, either from pragmatics or from semantics. This paper believes that fuzzy semantics and the pragmatic fuzziness mentioned in pragmatics are not diametrically opposed and separated. Therefore, based on the discussion of the relations of these two, this paper observes how the semantic fuzziness and pragmatic fuzziness are applied in each hierarchy, and what patterns of manifestation they employ and what functions these patterns are provided by combining the semantic fuzziness and pragmatic fuzziness with Korean diplomatic fuzzy language as the object of study, in accordance with language hierarchy from the bottom up.
出处
《东北亚外语研究》
2016年第2期72-78,共7页
Foreign Language Research in Northeast Asia
基金
辽宁省教育厅科学研究一般项目"韩国外交模糊语特点及汉译对策研究"(W2013184)的阶段性成果
关键词
外交模糊语
语义模糊
语用模糊
表现形式
语用功能
Diplomatic fuzzy language
Semantic ambiguity
Pragmatic ambiguity
Forms of expressions
Pragmatic function