期刊文献+

中国典籍英译对外传播的困与道 被引量:2

The Predicament and the Way Out: On the International Communication of English Translation of Chinese Classics
下载PDF
导出
摘要 中国典籍是中国文化"走出去"的先行者。典籍英译是传达中国传统文化,传播中国声音的一个重要窗口。在分析了典籍英译的现状和影响其对外传播的实质性因素后,在马会娟汉译英"合作翻译"构建模式的基础上提出了典籍英译"合作翻译"模式。另外,建构中国对外出版的立体化国际销售网络、拓展对外传播的有效渠道、以及定位目的语读者群体和全面调研国外市场等,都是中国典籍英译对外传播的必经之路,笔者也作了相关论述。 Chinese classics are the forerunners of the Chinese culture "going global". English translation of Chinese classics is an important window to convey Chinese traditional culture and spread the Chinese voice. The author,based on the analysis of its current situation and the factors affecting its international communication, put forward the "Collaborative Translation " model of English translation of Chinese classics on the basis of the Chinese-English "Collaborative Translation" model proposed by Professor Ma Huijuan. In addition,the author also discusses the ways to spread its international communication,such as the construction of three-dimensional international sales network,the expansion of the effective channel to spread its international communication,the location of the target reader groups,and the comprehensive research of the foreign markets.
作者 杜丽娟
出处 《怀化学院学报》 2016年第6期106-109,共4页 Journal of Huaihua University
基金 安徽省人文社科一般项目"英语专业高年级学生汉译英能力模式构建研究"(2015FXTSK01) 安徽省人文社科重点项目"基于语料库的中国日报网双语新闻翻译研究"(SK2015A719) 安徽省人文社科重点项目"从问题到消解:多元理论视域下教育过程公平问题研究--以安徽省部分中小学为例"(SK2015A722)
关键词 典籍英译 合作翻译 对外传播 English translation of Chinese classics the Collaborative Translation the international communication
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献13

共引文献378

同被引文献6

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部