摘要
文学翻译过程实质是一个修辞选择过程,文学翻译修辞是译学研究的一个重要组成部分。语言内部因素对文学翻译修辞的影响已成为一种共识,而语言外部因素对翻译修辞的影响未引起译界足够重视。本文探讨影响翻译修辞选择的3个主要语言外因素:作者形象、译语环境和译文读者。译者进行修辞选择时必须重视这些语言外因素。
The essence of the literary translation is the rhetorical selection. The literary translation rhetoric is an important part of trans- lation study. This paper discusses three main extra-linguistic factors which affect translator's rhetorical selection: the image of the author, target language environment and readers. Extra-linguistic factors must be considered in translator's rhetorical selection.
出处
《外语学刊》
CSSCI
北大核心
2016年第4期119-123,共5页
Foreign Language Research
基金
黑龙江省社科基金项目"文学翻译修辞研究"(14B086)
黑龙江省学位与研究生教育教学改革研究项目"翻译理论与实践教学改革探索与研究"(JGXM_HLJ_2014053)的阶段性成果
关键词
文学翻译
修辞
作者形象
译语环境
译文读者
literary translation
rhetoric
the image of the author
target language environment
target readers