期刊文献+

中国近代文学翻译中的意识形态问题

The Ideology of Chinese Modern Literature Translation
下载PDF
导出
摘要 甲午战争后中国兴起了文学翻译的浪潮,这种文学翻译的浪潮在很大程度上受到国家意识形态的影响。随着国家救亡思想不断深入人心以及西方民主思想的涌动,文学翻译走进了知识分子的视野。又加上人们对国家救亡看法的改变,文学作品的翻译逐步从政治小说转向言情小说的翻译。近代文学翻译反映了国家救亡方式的改变,这是中国近代知识分子自觉参加国家救亡的体现。 After Sino - Japanese War, there was a climax of literary translation in China, which was largely influenced by the national ideology. Along with the deepening of national salvation and the emerging of western spirit, literary translation aroused the intellectuals' interest. And due to the changes in the views of the national salvation, the types of literary works were turned from political novels to romance novels. The modern Chinese literary translation reflects the change of national salvation mode, which is the conscious participation of modern Chinese intellectuals in the national salvation.
作者 郭竞
出处 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 2016年第4期141-144,共4页 Journal of Zhengzhou University of Aeronautics(Social Science Edition)
关键词 近代中国 文学翻译 意识形态 modern times of China literary translation ideology
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献30

共引文献70

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部