摘要
在全球化的大环境下,中外交流日趋频繁,中国博物馆解说牌英译文本在对跨文化传播中起着重要的作用。本文基于中国江南水乡博物馆的实地调研,对博物馆展品解说牌的部分英译错误进行分析,并提出改进建议,以期对博物馆展品解说牌英译规范化提供借鉴。
As foreign exchanges become more frequent, English translation on museum interpretive panels plays a more important role in cross-cultural communication under giobalization. Based on a field research on museum interpretative panels conducted in Chiangan Watery Region Culture Museum, this paper intends to analyze the mistrauslations and tentatively present some revised versions in order to rectify the existing mistranslations in this museum.
出处
《宁波广播电视大学学报》
2016年第2期46-51,共6页
Journal of Ningbo Radio & TV University
基金
杭州市哲学社会科学2016年规划课题"基于语料库的杭州市博物馆译介现状及发展策略研究"阶段性成果
课题编号:Z16YD032
2015年浙江省人力资源和社会保障科学研究课题"生态学视域下的商务翻译职业能力提升路径研究--基于英国模式的启示"(2015A019)研究成果
关键词
博物馆展品解说牌
英译研究
中国江南水乡博物馆
Museum interpretative panels
English Translation
Chiangan Watery Region Culture Museum