摘要
小说《飘》不仅在美国本土一直畅销不衰,还吸引了众多的中国读者。自上个世纪四十年代以来,《飘》让几代中国读者津津乐道。尽管《飘》的新译本很多,但是,由傅东华首次翻译的小说《飘》译本最为流行。本文以傅东华版《飘》为例,分析他对英美文学的翻译策略和技巧以及存在局限性。
出处
《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》
2016年第7期136-137,共2页
Journal of Hubei University of Economics(Humanities and Social Sciences)