期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从语义认知角度看翻译的“神似”——《活着的滋味》朱虹译文赏析
下载PDF
职称材料
导出
摘要
为了更精细地理解翻译中的"神似",以《活着的滋味》的译文为例,从认知语义学的经验认知观、家族相似性和语义场理论三个角度赏析杂文《活着的滋味》的译文与原文的"神似"。通过具体的翻译事例进行分析和探讨,并从认知语义学的角度细化翻译批评中"神似"的概念,同时也为译文的"神似"程度提供了一种标准。
作者
胡晓俊
机构地区
宜春幼儿师范高等专科学校
出处
《英语教师》
2016年第10期73-74,94,共3页
English Teachers
关键词
神似
认知语义学
语义场理论
翻译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
13
参考文献
2
共引文献
13
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
2
1
林新华.
从“字神”看文学翻译中的语义认知和艺术效果——朱纯深译《麦子》析[J]
.中国翻译,2005,26(4):31-35.
被引量:4
2
郑庆珠.
文学翻译中“形似”“神似”说的解构与重释[J]
.解放军外国语学院学报,2011,34(2):80-83.
被引量:11
二级参考文献
13
1
江枫.
“新世纪的新译论”点评[J]
.中国翻译,2001,22(3):21-26.
被引量:73
2
文旭.
认知语言学:诠释与思考[J]
.外国语,2001,24(2):29-36.
被引量:109
3
杜威.经验与自然[M].北京:商务印书馆,1960.10,11.
4
Wittgenstein, L. Philosophical Investigation[M]. Oxford: Basil Blackwell, 1953.
5
林语堂.论翻译[A].中国翻译工作者协会.《翻译通讯》编辑部(编).翻译研究论文集1894-1948[C].北京:外语教学与研究出版社,1933/1984.259-272.
6
亚里斯多德 罗念生译.诗学[M].北京:人民文学出版社,2002..
7
朱纯深.翻译探微[M].台北:书林出版有限公司,2001..
8
史蒂文.塞德曼编.吴世雄等译.后现代转向[C].沈阳:辽宁教育出版社,2001..
9
张澄清.实用主义哲学批判[A].哲学研究编辑部编.外国哲学史论文集[C].,1979..
10
F. Ungerer & H. J. Schrnid. An Introduction to Cognitive Linguistics[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press,2001.
共引文献
13
1
林新华.
文学翻译理论与实践研究的新方法——关于《主题关联性社会文化语境与择义的理据性》的几点意见[J]
.莆田学院学报,2006,13(1):61-63.
2
肖敏.
词义模糊在翻译实践中的策略[J]
.湘潭师范学院学报(社会科学版),2007,29(2):168-170.
3
王卫强.
文学翻译中的语义引申机制[J]
.价值工程,2011,30(26):168-170.
4
汪庆华,李晓兰.
董秋斯文学翻译思想研究[J]
.海南师范大学学报(社会科学版),2014,27(7):131-135.
5
李崇月.
我国传统译论中“形/神似”论的古典美学渊源[J]
.贵州社会科学,2015(7):12-17.
6
赵海娟,杨俊峰.
形貌修辞学观照下的文学翻译研究——以鲁迅作品英译为例[J]
.解放军外国语学院学报,2018,41(1):126-133.
被引量:4
7
何佳颖,金铠.
论“神似说”在唐诗比喻修辞格英译方面的启示[J]
.重庆第二师范学院学报,2020,33(1):42-46.
8
孙伟.
接受美学视角下文学翻译中译者主体性与文学性的辩证关系——以《简·爱》的两个汉译本为例[J]
.黑河学院学报,2022,13(8):107-109.
被引量:2
9
宋学智,赵斌斌.
文学翻译中的“形似”与“神似”新论[J]
.中国翻译,2022,43(6):45-52.
10
徐德荣,程文娟.
爱丽丝百年中国游记——副文本视域下中国儿童文学翻译思想的演变研究[J]
.南京师范大学文学院学报,2022(4):23-31.
1
周妞.
《名利场》原文片段与译文赏析[J]
.青春岁月,2013(5):138-139.
2
于善江.
《管锥编》译文赏析[J]
.贵州大学学报(社会科学版),1995,13(1):59-61.
3
卜爽.
红楼梦(第三回)不同版本译文赏析[J]
.剑南文学(经典教苑)(下),2011(10):322-322.
4
杨宏.
《简·爱》中一段对话的四种中文译文赏析[J]
.郑州航空工业管理学院学报(社会科学版),2005,24(5):72-73.
5
罗莉.
《西风颂》译文赏析[J]
.安徽文学(下半月),2008(1):166-167.
被引量:1
6
邢双双,陈科芳.
王佐良翻译观小议兼《雷雨》译文赏析[J]
.语言与文化研究,2015(1):111-117.
7
吴震.
译文赏析在汉日翻译教学中的应用[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2014(4):58-59.
被引量:1
8
何晓冬.
理解透彻,表达流畅——宇文所安《文心雕龙》部分译文赏析[J]
.科技信息,2008(13):168-168.
9
陆金燕.
“A Red,Red Rose”译文赏析[J]
.安徽文学(下半月),2008(3):271-272.
10
任芝芹.
小说《大卫·科波菲尔》不同译本译文赏析[J]
.泰山乡镇企业职工大学学报,2010,17(3):5-6.
英语教师
2016年 第10期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部