摘要
本文对翻译社会学发展二十年来的国内外文献进行了统计分析,将文献归为理论探索、案例研究和综述评介三类,在此基础上梳理翻译社会学的理论发展脉络。从横向纵向两条线索出发,分析研究现状,发现翻译社会学的理论探索以国外为先导,国内研究重在引介,且在案例研究中尚存概念误读和研究方法运用失当的情况。本文还指出,翻译社会学的研究应不断追本溯源,透彻把握理论,正确运用可行的研究方法,进而阐发对翻译社会学未来研究的思考。
The sociological turn in translation studies has over the past two decades engendered an impressive literature statistically classifiable into three categories: theoretically-oriented articles, case studies, and reviews. Tracing the development of the sociological approach to translation studies in China from its origin to its current state of scholarship, this paper finds researches in its name inadequate in two notable ways: that they tend to focus on introducing and reviewing scholarly works published abroad, and that they fail to properly understand some key concepts or to appropriately apply some research methods. These findings underscore the need for the construction of a more sophisticated theoretical framework if sociology of translation is to become a truly original and productive area of inquiry in China.
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2016年第4期14-20,共7页
Chinese Translators Journal
基金
广东高校优秀青年创新人才培养计划项目"社会翻译学的理论建构及实证分析"(项目批准号:2012WYM_0056)的阶段性成果
关键词
翻译研究
社会学转向
翻译社会学
translation studies
sociological turn
sociology of translation