期刊文献+

另一种译法:“形”与“象”的民族化重构 被引量:1

原文传递
导出
摘要 “归化”与“异化”是翻译中“以谁为主”或“向谁靠拢”这一问题的简单二元论。不同语言文化之间的大同使“归化”成为可能,其差异使“异化”成为必要。归根到底,翻译文本不同于原文,也不同于直接以单语为媒介而创作的文本,
作者 孟祥春
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2016年第4期116-118,共3页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

同被引文献5

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部