摘要
旅游国际化成为一种时代潮流,旅游对外宣传自然而然上升到了重要的地位。为了更好地进行对外宣传工作,旅游文化翻译工作就显得尤为重要,翻译策略的选择就成为翻译工作的核心。以归化与异化这两种翻译策略为基础,结合具体旅游文本实例,探讨归化与异化理论在旅游文本翻译中的应用及如何选择翻译策略。
When the international tourism has become the trend of the times, tourism publicity naturally rises to an important position. In order to better carry out outreach work, tourism and cultural translation work is particularly important, and choice of translation strategy has become the core of the translation work. On the basis of both domestication and foreignization translation strategies and combining with specific tourism texts, this paper discusses Domestication and Alienation Theory in Tourism Text Translation.
出处
《江汉石油职工大学学报》
2016年第4期93-95,98,共4页
Journal of Jianghan Petroleum University of Staff and Workers
基金
湖北省教育科学"十二五"规划课题"翻转课堂在应用型高校大学英语课堂上的行动研究"(项目编号:2014B313)
关键词
归化
异化
旅游文本
翻译
Domestication
Alienation
Tourism Text
Translation