期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
深度翻译视角下的中国传统哲学术语英译研究——以《道德经》英译为个案
被引量:
2
下载PDF
职称材料
导出
摘要
以深度翻译为理论视角,以辜正坤以及韦利(Waley)的英译《道德经》为个案,分析深度翻译现象在译文中的体现,并深入探讨了其原因。旨在探讨该翻译方法在中国传统哲学典籍英译中的合理性,以期对中国传统哲学典籍的英译、复译以及文化传播具有一定的指导意义。
作者
王筱
机构地区
辽宁师范大学外国语学院
出处
《语文学刊》
2016年第15期94-96,共3页
Journal of Language and Literature Studies
基金
2014年辽宁师范大学青年科研项目(LS2014W010)资助
关键词
深度翻译
传统哲学术语
英译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
76
参考文献
3
共引文献
67
同被引文献
20
引证文献
2
二级引证文献
3
参考文献
3
1
宋晓春.
论典籍翻译中的“深度翻译”倾向——以21世纪初三种《中庸》英译本为例[J]
.外语教学与研究,2014,46(6):939-948.
被引量:40
2
辛红娟.
《道德经》英译文本的另类阐释[J]
.中国外语,2011,8(2):93-97.
被引量:15
3
杨平.
论中国哲学的翻译[J]
.外国语,2012,35(6):77-87.
被引量:16
二级参考文献
76
1
邬昆如.
卫理贤(R.Wilhelm)德译《易经》“吉凶”概念之探讨[J]
.周易研究,2000(2):6-13.
被引量:4
2
贺翠香.
中国儒家的民主与宗教——访国际汉学家安乐哲[J]
.哲学动态,2002(5):34-37.
被引量:9
3
倪培民.
从功夫论的角度解读《中庸》——评安乐哲与郝大维的《中庸》英译[J]
.求是学刊,2005,32(2):6-12.
被引量:16
4
张允熠.
哲学的困境和黑格尔的幽灵——关于“中国无哲学”的反思[J]
.文史哲,2005(3):18-25.
被引量:4
5
汤一介.
在中欧文化交流中创建中国哲学[J]
.北京大学学报(哲学社会科学版),2005,42(5):29-32.
被引量:6
6
刘笑敢.
“反向格义”与中国哲学研究的困境——以老子之道的诠释为例[J]
.南京大学学报(哲学.人文科学.社会科学),2006,43(2):76-90.
被引量:99
7
胡治洪,丁四新.
辨异观同论中西——安乐哲教授访谈录[J]
.中国哲学史,2006(4):112-119.
被引量:18
8
王剑凡.中心与边缘--初探《道德经》早期英译概况[J].中外文学,2001,(3).
9
Chen, Ellen M. Nothingness and the mother principle in early Chinese Taoism [J]. International Philosophy Quarterly, 1969(9).
10
The Tao Te Ching [M]. New York: Paragon House, 1989.
共引文献
67
1
梁砾文,董晓波.
基于“中国文化走出去”的翻译规划及其分析框架[J]
.译苑新谭,2021(2):1-10.
被引量:2
2
施万里,张余辉.
朱子学典籍英译现状研究[J]
.才智,2020,0(1):226-227.
3
林元彪.
“碎片化阅读”时代中国典籍的翻译策略——以赖发洛《论语》英译本的“近译”策略为例[J]
.上海师范大学学报(哲学社会科学版),2015,44(5):143-152.
被引量:7
4
陈巧玲.
浅析《道德经》外译与“和谐世界”理念的跨文化传播[J]
.沈阳大学学报,2011,23(6):55-58.
被引量:1
5
高巍,魏红.
适应是为生存——探析勒瑰恩《道德经》英译[J]
.四川外语学院学报(哲学社会科学版),2012(2):65-72.
6
杨静.
论中国哲学典籍英译方法[J]
.学术探索,2014(2):131-136.
被引量:6
7
温军超.
初大告与《道德经》翻译[J]
.阜阳师范学院学报(社会科学版),2014(2):22-26.
被引量:1
8
梁丽娜.
中国传统哲学概念英译模型初探——以《道德经》之“道”的英文翻译模型为例[J]
.云南农业大学学报(社会科学版),2014,8(3):85-89.
被引量:1
9
姜欣,赵琪.
诠释学与典籍翻译的契合及其应用研究[J]
.语言教育,2014(2):53-58.
被引量:3
10
王芳,任翠翠.
《道德经》英译译本研究[J]
.语言教育,2014(4):61-66.
被引量:3
同被引文献
20
1
李正栓.
忠实对等:汉诗英译的一条重要原则[J]
.外语与外语教学,2004(8):36-40.
被引量:91
2
陈琳,张春柏.
文学翻译审美的陌生化性[J]
.清华大学学报(哲学社会科学版),2006,21(6):91-99.
被引量:55
3
吴莹.
陌生化概念研究——陌生化在翻译领域中的运用[J]
.天津外国语学院学报,2007,14(5):52-56.
被引量:11
4
肖曼琼.
“陌生化”:从诗歌创作到诗歌翻译[J]
.外语教学,2008,29(2):93-96.
被引量:22
5
陈琳.
论陌生化翻译[J]
.中国翻译,2010,31(1):13-20.
被引量:81
6
杨柳,衡浏桦.
《道德经》的诗学特色与翻译[J]
.中国翻译,2011,32(6):21-23.
被引量:17
7
符蓉,胡东平.
《道德经》英译的忠实伦理研究——以“自然”一词的翻译为例[J]
.湖南科技学院学报,2014,35(6):177-178.
被引量:1
8
王晔.
文学翻译的形式问题探讨——陌生化形式的美学特性及其翻译[J]
.天津外国语大学学报,2014,21(4):28-34.
被引量:3
9
周同,韩虎林.
翻译定义探讨——从《道德经》英译谈起[J]
.遵义师范学院学报,2014,16(6):41-44.
被引量:5
10
杨言,刘思.
许渊冲“三美论”视域下的《道德经》三个英译本对比分析[J]
.昆明冶金高等专科学校学报,2015,31(2):105-108.
被引量:1
引证文献
2
1
傅煊翔.
生态诗学视域下《道德经》英译问题探讨[J]
.青年与社会,2018,0(11):260-261.
2
周蔷,吴雅丽,吴慧.
《道德经》翻译的陌生化研究——以亚瑟·威利的英译本为例[J]
.河北经贸大学学报(综合版),2021,21(4):60-65.
被引量:3
二级引证文献
3
1
郭欣.
《道德经》在英译过程中文化负载词的翻译原则[J]
.文化学刊,2022(3):209-212.
2
赵晨辉.
《道德经》英译之误与复译之策[J]
.英语广场(学术研究),2023(2):3-6.
3
沈敏.
陌生化翻译理论视角下路遥作品《人生》的英译策略研究[J]
.西安航空学院学报,2022,40(6):68-73.
1
汪静,陈宇.
基于语料库的中国传统哲学术语“五行”隐喻翻译与对外汉语教学研究[J]
.大连大学学报,2015,36(6):139-143.
2
王晓燕,徐晓娜.
从主体间性看翻译有无“定本”——以《圣经》翻译为例[J]
.青岛远洋船员职业学院学报,2015,36(2):78-82.
3
包勇.
论蒙古人使用"哲学"术语的演变[J]
.中国蒙古学(蒙文),2014,42(2):114-117.
4
刘杨.
《道德经》与“深度翻译”研究综述[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2013(9):72-73.
5
廖敏.
从《道德经》英译看翻译中的阐释学[J]
.都江学刊(综合版),2001,13(4):59-62.
6
廖敏.
从《道德经》英译看翻译中的阐释学[J]
.西南石油大学学报(社会科学版),2002(1):53-56.
7
谭菁.
严谨细致 准确统一——评刘殿爵《孟子》英译本中的哲学术语翻译[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2013(2):45-48.
被引量:4
8
李红梅.
教育哲学典籍《论语》英译研究之三——《论语》英译中隐喻的翻译Ⅰ(英文)[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2009(10):96-98.
9
李红梅.
教育哲学典籍《论语》英译研究之四——再论《论语》英译中隐喻的翻译(英文)[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2009(11):78-79.
被引量:1
10
成昭伟,董秀丽.
中国传统哲学典籍英译的文化考量[J]
.辽宁工业大学学报(社会科学版),2015,17(3):38-40.
语文学刊
2016年 第15期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部