期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
论《琵琶行》英译的美感再现
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
在许渊冲诗歌翻译理论的基础上细致比较了《琵琶行》的三个英译版本,发现许渊冲在他的译本中实践了他的翻译原则,实现了意美再现。
作者
刘丽娜
杜金珂
机构地区
内蒙古师范大学外国语学院
出处
《语文学刊》
2016年第15期97-98,共2页
Journal of Language and Literature Studies
关键词
诗歌翻译
《琵琶行》
许渊冲
意美
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
2
引证文献
1
二级引证文献
0
同被引文献
2
1
黄智贞.
比较分析《琵琶行》两种英译本探许渊冲先生的“三美”[J]
.湖北教育学院学报,2006,23(11):124-125.
被引量:6
2
李清娇.
《琵琶行》两种英译诗探微[J]
.井冈山大学学报(社会科学版),2002,23(2):80-82.
被引量:1
引证文献
1
1
王玥颖.
翻译美学视域下《琵琶行》两个不同英译本审美再现[J]
.今古文创,2021(36):115-116.
1
闫晓雅,闫丽君.
译者主体性与英译唐诗的意美再现[J]
.作家,2013,0(05X):203-204.
被引量:1
2
车明明,赵珊.
翻译过程中李清照词意境之美感再现——以许渊冲的翻译为例[J]
.重庆理工大学学报(社会科学),2012,26(12):83-88.
被引量:4
3
朱志遥.
译林寻芳香自远 生花笔下有长声——以夏济安译《美国名家散文选读》为例浅析散文翻译的美感再现[J]
.赤峰学院学报(哲学社会科学版),2013,34(11):215-216.
4
张碧云.
从许渊冲“三美”原则角度论李清照词英译的美感再现[J]
.牡丹江教育学院学报,2011(4):59-60.
被引量:2
5
毛婧,张蕾.
再论英汉翻译中的美感再现——汉语四字格的使用[J]
.飞天,2011(18):98-99.
被引量:1
6
房春红.
形象思维——文学翻译的关键[J]
.湖北广播电视大学学报,2007,27(11):68-69.
7
杜丽萍.
民族文化美的再现与传播——论陕北民歌英译的再创造性[J]
.交响(西安音乐学院学报),2010,29(3):58-61.
被引量:9
8
胡克莉.
中国古诗词英译中的形象美初探[J]
.校园英语,2014(26):172-173.
9
朱丽平.
英诗汉译中的美学再植——以《I had a dove》汉译本为个案分析[J]
.课程教育研究(学法教法研究),2015,0(16):39-39.
10
车明明,田婷.
识解理论框架下诗歌翻译中模糊美磨蚀现象[J]
.河北联合大学学报(社会科学版),2012,12(6):147-150.
被引量:3
语文学刊
2016年 第15期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部