期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
论操纵视角下欧美商业电影传播的娱乐化
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
欧美商业电影以赢得市场认可为动力,以获得经济利益为目标,形成了一套完善的制作和销售流程,在世界电影产业中处于领军地位。欧美商业电影不断涌入中国市场,在其跨文化传播的过程中呈现出娱乐化改写的倾向。《帕丁顿熊》是2014年由韦恩斯坦公司推出的真人与CG动画结合的影片,一经推出,就广受欢迎。文章以《帕丁顿熊》为例,以操纵理论为基础,在描述这一趋势的同时,分析其原因和产生的必然性。
作者
孙冰
机构地区
郑州成功财经学院
出处
《电影文学》
北大核心
2016年第15期58-60,共3页
Movie Literature
关键词
商业电影
商业属性
操纵
改写
分类号
J905 [艺术—电影电视艺术]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
53
参考文献
4
共引文献
557
同被引文献
7
引证文献
1
二级引证文献
1
参考文献
4
1
王志敏,赵斌.电影学[M].北京:北京大学出版社,2005.
2
朱纯深,张峻峰.
“不折腾”的不翻译:零翻译、陌生化与话语解释权[J]
.中国翻译,2011,32(1):68-72.
被引量:48
3
王东风.
一只看不见的手——论意识形态对翻译实践的操纵[J]
.中国翻译,2003,24(5):16-23.
被引量:511
4
[美]费瑟斯通.消费文化与后现代主义[M].刘精明,译.南京:译林出版社,2004.
二级参考文献
53
1
王东风.
翻译中“雅”的美学思辩[J]
.现代外语,1996,19(1):27-32.
被引量:26
2
贾影.
“零翻译”还是“不可译”——试与邱懋如教授商榷[J]
.中国翻译,2002,23(4):75-77.
被引量:50
3
邱懋如.
可译性及零翻译[J]
.中国翻译,2001(1):24-27.
被引量:267
4
汉语大词典光盘版[Z].香港:商务印书馆,2007.
5
现代汉语辞典第五版[Z].北京:商务印书馆,2006.
6
Austin, J. Langshaw. How to Do Things with Words [M]. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1975.
7
Cao, Xue-qin. The Story of the Stone: a Chinese Novel by Cao Xueqin in Five Volumes. (Vol. 3) [Z]. Hawks, D. Harmondsworth: Penguin, 1980.
8
Cao, Xueqin. A Dream of Red Mansions (Vol.2) [Z]. Yang, Hsien-yi and Gladys Y. Beijing: Foreign Language Press, 1978.
9
Fowler, Roger. Linguistic Criticism (2nd Edition) [M]. New York: Oxford University Press, 1996.
10
Wang, Chi-chen. Translation: Dream of the Red Chamber [Z]. New York: Twayne Publishers, 1958.
共引文献
557
1
尹佳.
外宣翻译的话语生产、传播与接受——一种话语研究的视角[J]
.话语研究论丛,2023(1):34-44.
被引量:1
2
王莉莉.
批评话语分析视阈下的翻译研究新思考[J]
.话语研究论丛,2019(1):77-85.
3
杨华波.
“摆印善书,散播天下”:作为翻译出版赞助者的广学会[J]
.翻译界,2021(1).
被引量:1
4
李连波.
生态翻译学视域下冰雪旅游翻译研究[J]
.人文之友,2019,0(20):5-5.
5
赵颖.
为话语权而战——论女性主义翻译策略的合理性[J]
.商丘师范学院学报,2007,23(10):31-33.
被引量:2
6
陈洪萍.
翻译活动、选题、策略在社会历史文化语境中的再思考[J]
.无锡商业职业技术学院学报,2008,8(1):93-94.
7
桂文泱.
意识形态和创造性叛逆对翻译的影响[J]
.甘肃联合大学学报(社会科学版),2006,22(5):61-64.
被引量:2
8
金其斌.
欲挽横流应有术——先从性理觅高深——论意识形态对潘光旦翻译《性心理学》的影响[J]
.北京第二外国语学院学报,2006,28(8):5-9.
被引量:2
9
姜卫强.
女性主义对翻译理论的贡献(英文)[J]
.宜春学院学报,2005,27(S1):161-163.
10
肖丽.
意识形态操纵下的文学翻译——对小说《饥饿的女儿》书名英译的个案研究[J]
.韶关学院学报,2009,30(2):120-123.
被引量:3
同被引文献
7
1
张春柏.
影视翻译初探[J]
.中国翻译,1998(2):49-52.
被引量:255
2
麻争旗.
论影视翻译的基本原则[J]
.现代传播(中国传媒大学学报),1997,22(5):81-84.
被引量:101
3
李运兴.
字幕翻译的策略[J]
.中国翻译,2001,22(4):38-40.
被引量:991
4
吴涛.
勒菲弗尔“重写”理论视域下的华兹生《史记》英译[J]
.昆明理工大学学报(社会科学版),2010,10(5):104-108.
被引量:11
5
钱绍昌.
影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J]
.中国翻译,2000(1):61-65.
被引量:1148
6
吕玉勇,李民.
论英文电影字幕翻译的娱乐化改写--以《黑衣人3》和《马达加斯加3》的字幕翻译为例[J]
.中国翻译,2013,34(3):105-109.
被引量:65
7
吕玉勇,李民.
陌生化和英文电影字幕翻译的娱乐化改写解读[J]
.北京第二外国语学院学报,2014,36(6):45-50.
被引量:5
引证文献
1
1
熊丹.
电影字幕翻译中的娱乐化改写倾向——以《蜘蛛侠:英雄归来》为例[J]
.巢湖学院学报,2018,20(5):114-118.
被引量:1
二级引证文献
1
1
许培琼.
Entertainment-Oriented Rewriting in the Subtitle Translation of Kung Fu Panda[J]
.海外英语,2020(18):78-79.
1
雷虹.
中国通俗歌曲探究[J]
.通俗歌曲,2015,0(11X):66-66.
2
邹明.
艺术设计的文化品位和商业属性[J]
.南京艺术学院学报(美术与设计),2005(2):52-53.
被引量:1
3
胡淼.
商业电影的美术造型特征[J]
.短篇小说(原创版),2015,0(6Z):91-92.
4
李薇薇.
2007 明星过眼[J]
.电影,2008(1):12-13.
5
李颖存.
浅谈好莱坞引进大片对中国电影的影响[J]
.小说评论,2011(S1):266-269.
6
陈洁.
距离经典的一步之遥——浅析国产悬疑片《催眠大师》的退与进[J]
.戏剧之家,2014(12):116-117.
7
夏颖,王芳.
中国电影输出多少“软实力”[J]
.教育家,2013(6):54-56.
8
CG动画真假难辨[J]
.科学世界,2011(10):90-91.
9
苏禾.
美国动画新格局[J]
.东西南北,2013(21):53-55.
10
杨飞.
《加勒比海盗》——美国好莱坞的商业大餐[J]
.安徽文学(下半月),2011(8):279-280.
电影文学
2016年 第15期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部