期刊文献+

电子信息英语词句特征及翻译

Lexical and Syntactic Features and Translation of English Texts on Electronics and Information Engineering
原文传递
导出
摘要 电子信息是当今世界发展最迅速、技术更新最活跃的领域之一。电子信息英语词汇专业性强、构词形式多样,句子强调客观性、简洁性和准确性。根据以上词句特征,本文结合实例探讨了电子信息英语中专业词汇、被动句和长句的翻译策略。 As one of the most rapidly developing areas in the world, Electronics and Information Engineering has imposed a higher demand on translators of texts concerning this field of research . The vocabularies in such texts are characterized by high specialty and diverse formation. Objectivity, conciseness and accuracy are the characteristics of the sentences. This article discusses the translation strategies of specialized vocabularies, passive sentence structures and long sentences by way of examples.
作者 雷黎
机构地区 湖南信息学院
出处 《中国科技翻译》 北大核心 2016年第3期5-7,共3页 Chinese Science & Technology Translators Journal
关键词 电子信息 词句特征 翻译策略 Electronics and Information Engineering characteristics of vocabularies and sentences translation strategy
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献9

  • 1翟少成,吴其军.电子信息工程专业英语导论.北京:清华大学出版社,2008.
  • 2赵萱,郑仰成.科技英语翻译.北京:外语教学与研究出版社,2007.
  • 3于建平.科技英语长句的分析及翻译.中国科技翻译,2000,(3):15-15.
  • 4王卫平.英语科技文献的语言特点与翻译.上海:上海交通大学出版社,2009,6.
  • 5李亚舒,黄忠廉.科学翻译.中国对外翻译出版公司,2004,78.
  • 6何江波英汉翻译理论与实践教程.湖南大学出版社,2010,28.
  • 7刘宓庆.文体与翻译.中国对外翻译出版公司,2003,383.
  • 8周继武.英语科技新词与汉译名[J].科技术语研究,2001,3(2):17-22. 被引量:5
  • 9王博.英语科技术语翻译策略新探[J].华北水利水电大学学报(社会科学版),2009,25(5):134-136. 被引量:6

共引文献74

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部