摘要
网络流行语已成为大众的语言表达方式,引起国内外语言研究者的广泛关注。在文化交流日益频繁的今天,网络语言在给人们带来新鲜感的同时,也给人们的交流带来一些困惑。结合网络流行语与读者反应论的文化关联,对比2014年、2015年中英文网络流行语翻译中的文化特点,对网络流行语翻译的文化因素进行阐释,总结并提出网络流行语翻译运用中的几点思考。
Since network popular languages become a common and popular way of communication, language researchers all over the world have begun to study them. With the increasingly frequent cultural exchanges, network popular languages bring not only fresh feelings but also troubles in communications. With Nida's readers' response theory as theoretical basis, this research has done comparisons between the translations network popular languages in Chinese and English in 2014 and 2015 from cultural perspective and studied the cultural elements in translations of popular network languages. Meanwhile, it has proposed some ideas of translating Chinese and English network popular languages culturally.
出处
《沈阳师范大学学报(社会科学版)》
2016年第4期129-132,共4页
Journal of Shenyang Normal University(Social Science Edition)
基金
辽宁省教育科学"十二五"规划课题(JG15DB383)
沈阳师范大学大学生创新创业训练计划项目(201510166204)
关键词
网络流行语
翻译运用
文化因素
network popular languages
translation practice
cultural elements