摘要
佛经翻译与中国文学是双向式互相影响的。而佛经翻译对中国文学的影响可以被分为两大类型:佛经翻译文学与佛经翻译影响文学。佛经翻译文学指佛经翻译文本中包含着文学成分和文学因素,尽管它主要是宗教经典而不是文学作品。它也被称为佛教文学,主要是印度宗教思想的体现,可能受到印度民间文学以及当时文人文学的影响。
出处
《世界宗教文化》
CSSCI
北大核心
2016年第4期79-87,共9页
The World Religious Cultures
基金
长安大学人文社会科学基金项目"后殖民语境下的中国翻译理论"(项目编号:08Y08)
教育部规划基金项目"海外中国民间文艺学家谭达先研究"(项目编号:14YJA751027)
中央高校基本科研业务费专项资金项目(项目编号:310813155007)阶段性成果