摘要
在解读太极图式的"象"符号基础上,参照太极图式,融合中国的"象"思维和西方的逻辑思维,构建出和合翻译思想之"对本位象"和"自本体象"。"对本位象"表征为"文本中心(太极)—语言与文化双相(两仪)—翻译规律·社会环境·译者创生三位(三才)—翻译研究的多重视角(八卦)"的连续体,从中凸显四对相生相克的典型对立面连续体:语言与文化—文本的语言符号与意蕴—时代背景与社会思潮—译者的描摹与有限创造行为,并进而构成语言—文本意蕴—社会思潮—译者的描摹行为—译者的有限创造—时代背景—文本的语言符号—文化—再回到语言的大循环运行秩序;"自本体象"追问了和合翻译思想之本然,包括形态结构及其表征,和自然特征。
Based on interpretation of the'image'symbols of taiji( supreme pole) schema,and by reference to the taiji schema,we integrate the Chinese image thinking and the western logical thinking,and construct both the image to noumenon and the image from noumenon of Harmonizing Translation Thoughts. The image to noumenon represents the continuum of text as its center( taiji as a singularity) —language and culture as its bi-look( double primal polarities) —translation laws,social environment and translators' creative behaviors as its trinity( three fundamentals) —research perspectives as its multiplicity( eight trigrams),foregrounding four typical subcontinuums of mutually reinforced and restrained opposites,i. e. language and culture,textual language symbols and textual cultural implications,historical background and social ideological trend,translators' mirroring and restricted creating behaviors,and further manifesting its macro-circulatory operating pattern of language—textual cultural implications—social ideological trend—translators 'mirroring behaviors— translators' restricted creating behaviors—historical background—textual language symbols—culture —language again; the image from noumenon inquires into the original state of Harmonizing Translation Thoughts,including its morphological structure and representation,and natural qualities.
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2016年第4期1-8,93,共8页
Shanghai Journal of Translators
基金
国家社科基金中华学术外译项目(14WZS010)
浙江省哲学社科项目(15NDJC196YB)
浙江省社科联项目(14116120-I)的阶段成果
关键词
太极图式
和合翻译思想
“象”体系
对本位象
自本体象
taiji schema
Harmonizing Translation Thoughts
'image-system'
image to noumenon
image from noumenon