期刊文献+

对奈达动态对等理论和金隄等效翻译理论的思考 被引量:4

下载PDF
导出
摘要 本文通过分析奈达的代表作《翻译理论与实践》以及金隄的《等效翻译探索》,系统地探讨奈达的动态对等理论和金隄的等效翻译理论。比较奈达和金隄的翻译理论是为了揭示其异同:金隄和奈达两人的翻译理论有着许多相似之处,都试图运用一些现代语言学翻译理论来分析和解决实际翻译问题。不同之处,金隄的翻译理论侧重于原文,而奈达在翻译过程中则是更多地考虑目的语读者;金隄更加关注于文学翻译中等效原则的体现。
作者 张伟伟
出处 《新西部(中旬·理论)》 2016年第8期108-109,共2页 New Western
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献9

  • 1孙致礼.关于我国翻译理论建设的几点思考[J].中国翻译,1997(2):10-12. 被引量:59
  • 2杨晓荣.翻译理论研究的调整期[J].中国翻译,1996(6):8-11. 被引量:34
  • 3Jin Di,Eugene A.Nida.On Translation. . 1984
  • 4Nida,Eugene A.Meaning Across Cultures. . 1981
  • 5Nida,Eugene A,C.R.Taber.The Theory and Practiceof Translation. . 1969
  • 6Iser,Wolfgang.The Act of Reading,A Theory of Aesthetic Response. . 1987
  • 7Newmark,Peter.Approaches to Translation. . 1981
  • 8Meyer B Object-Orient Software Construction.Prentice Hall International (uk) Ltd. . 1988
  • 9Nida,Eugene A.Towards a Science of Translating. . 1964

共引文献74

同被引文献19

引证文献4

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部