期刊文献+

基于语境的《骆驼祥子》英译本选词研究

下载PDF
导出
摘要 本研究通过对《骆驼祥子》两个英译本的平行语料库检索与分析,探索了语境对译者选词的影响,并以"小"字为例进行案例分析。结果表明,施晓菁的译文相对忠实于原文语言,在句式及细节的处理方面也与原文趋同;而葛浩文的译文则倾向于简单明了地再现原文语境,甚至有时会因此而偏离原文语言的准确性。
出处 《文教资料》 2016年第15期16-17,共2页
基金 西安交通大学中央高校基本科研业务费项目“《骆驼祥子》汉英日平行语料库建设与翻译实证研究”的部分成果(编号:SK2012032)
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献50

共引文献55

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部