期刊文献+

诗歌翻译中的意境重构研究

Reconstruction of Artistic Prospect in Poetry Translating
下载PDF
导出
摘要 意境对诗歌的重要性早已为文学理论家所强调,但如何在译文中实现对源语文本意境的重构一直是困扰诗歌翻译的未解难题。研究认为,成功的翻译必须经由阅读的不同境界,突破诗歌的语言层面,以译者的个人经验和世界知识对原作意境进行反复融合,并在此基础上发挥目的语优势,实现对原诗意境的重构。 The importance of artistic prospect to poetry has already been emphasized by literary theorists. But how to reconstruct artistic prospect in translation remains an unsolvable problem. This study proposes that reading is essential to successful translating. When reading,the translator is required to grasp the interior artistic prospect of the SL,repeatedly fuses his / her individual experience and general knowledge into it,and at length,makes every effort to reconstruct it loyally in TL.
作者 童敬东
出处 《兰州工业学院学报》 2016年第4期114-118,共5页 Journal of Lanzhou Institute of Technology
关键词 诗歌 意境 翻译 融合 poetry artistic prospect translation fusion
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献20

  • 1许渊冲.谈重译──兼评许钧[J].外语与外语教学,1996(6):56-59. 被引量:53
  • 2飞白.论“风格译”——谈译者的透明度[J].中国翻译,1995(3):15-18. 被引量:10
  • 3翁显良.浅中见深——汉诗英译琐议之二[J].外国语,1981,4(6):24-27. 被引量:22
  • 4王寅.认知语言学的翻译观[J].中国翻译,2005,26(5):15-20. 被引量:402
  • 5[7]萧涤非.唐诗鉴赏词典[M].上海:上海辞书出版社,1983.
  • 6Gadamer, Hans - Georg. Truth and Method [M]. Beijing: China Social Sciences Publishing House, 1999.
  • 7狄尔泰 李超杰译.对他人及其生命表现的理解[A].洪汉鼎.理解与解释—诠释学经典文选[C].东方出版社,2001.99-109.
  • 8丰华瞻.漫谈书名的翻译[A].中国翻译工作者协会《翻译通讯》编辑部.翻译研究论文集[C].北京:外语教学与研究出版社,1984.374-375.
  • 9傅雷.翻译经验点滴[A].中国翻译工作者协会《翻译通讯》编辑部.翻译研究论文集[C].北京:外语教学与研究出版社,1984.88.
  • 10郭麟阁.漫谈翻译及体会[A].王寿兰.当代文学翻译百家谈[C].北京:北京大学出版社,1989.713.

共引文献25

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部