摘要
在全球化浪潮汹涌澎湃的当下,本土化的影响也日益凸显。在本土化的过程中,翻译毋庸置疑起到了至关重要的作用。势不可挡的全球化极大地冲击了各国的本土语言和文化,弱势文化的国家和民族如果无法在全球化的进程中站稳脚跟,很容易就会迷失自我,失去方向。因此,作为引介和抵御他者文化的翻译就成了双刃剑,一方面我们要吸取异质文化长处,一方面我们还要保护本土文化。这二者的尺度如何把握,是译者必须要考虑的问题,而生态翻译学给我们提供了一个良好的理论平台,使译者可以找到二者之间的平衡。
In the process of globalization,the function of localization is more and more crucial,in which translation is of great significance. Globalization severely impacts the local language and culture of every country,which might easily cause the countries and nations with weak culture to lose their direction. So translation which introduces and resists foreign culture has to protect local culture and assimilate the essence of foreign culture.It is the translators' responsibilities to balance the two,and translation ecology offers us a good perspective.
出处
《吉林化工学院学报》
CAS
2016年第8期19-22,共4页
Journal of Jilin Institute of Chemical Technology
基金
吉林化工学院科学技术研究项目(2015078)阶段性成果
关键词
生态
翻译
文化失语
ecology
translation
Cultural Aphasia