摘要
中国文学在建国初始就有了"走出去"的大规模、系统化的策划,此后更甚。然而,通过多方调查和资料显示,效果不容乐观。中国文学要"走出去"无外乎有两种方式:一是通过翻译及相关的途径推向国外市场让其"走出去";二是鼓励西方读者学习和了解中国文化,带动其他读者"走进来"。本文通过对这两种模式的认识和比较,以此来探讨相应的解决方法策略。
In the early days since the founding of New China,Chinese literature has already had a large-scale,systematic planning of " going out" and even made a greater effort later.However,on the basis of a variety of sources and data,it reveals that the effect is not optimistic.Obviously,there are two ways for boosting Chinese literature's accessibility internationally:one is through translating and other relevant ways for Chinese literature's going out to the foreign market;the other is encouraging western readers to learn and understand Chinese culture,thereby driving other foreign readers to come in.Through the understanding and comparison of these two kinds of model,this paper tries to offer some solutions for the going out of Chinese literature.
关键词
中国文学
走出去
西方读者
走进来
翻译
Chinese literature
going out
western readers
coming in
translating