期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从后殖民主义视角分析翻译的策略——以林语堂汉译英作品为例
下载PDF
职称材料
导出
摘要
本文首先阐述后殖民主义的基本概念,其次对林语堂汉译英作品中所运用到的归化、异化、杂合化翻译策略进行分析研究,最后总结归纳文化之间的权力差异导致处于弱势文化的译者不仅要满足文化处于强势地位的读者的需求,还要保留弱势文化自身的文化色彩,在这样的翻译新环境下,如何良好恰当地分配选择翻译策略变得尤为重要。
作者
熊英
机构地区
莆田学院外国语学院
出处
《文教资料》
2016年第16期24-25,64,共3页
关键词
后殖民主义翻译理论
林语堂
归化
异化
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
47
参考文献
6
共引文献
44
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
6
1
李红梅.
林语堂《浮生六记》英译本的翻译策略[J]
.文教资料,2007(5):171-172.
被引量:6
2
雷志梅.
后殖民主义理论与后殖民主义翻译理论[J]
.郑州航空工业管理学院学报(社会科学版),2010,29(4):131-133.
被引量:2
3
吴泽扬,马芫.
林语堂《幽梦影》译本小议[J]
.名作欣赏(评论版)(中旬),2009(7):119-122.
被引量:2
4
韦新建.
后殖民主义视角与翻译策略探究[J]
.广西梧州师范高等专科学校学报,2005,21(4):45-48.
被引量:3
5
费小平.
后殖民主义翻译理论:权力与反抗[J]
.中国比较文学,2003(4):112-127.
被引量:34
6
杨司桂,樊波,冉隆森,何三建.
后殖民主义翻译研究的理论实质[J]
.牡丹江师范学院学报(社会科学版),2011(5):76-79.
被引量:3
二级参考文献
47
1
郭建中.
翻译中的文化因素:异化与归化[J]
.外国语,1998,21(2):13-20.
被引量:931
2
劳陇.
英汉翻译中“意合”句法的运用——消除“翻译腔”的一个重要手段[J]
.中国翻译,1985(7):10-12.
被引量:13
3
王东风.
归化与异化:矛与盾的交锋?[J]
.中国翻译,2002,23(5):24-26.
被引量:647
4
葛校琴.
当前归化/异化策略讨论的后殖民视阈——对国内归化/异化论者的一个提醒[J]
.中国翻译,2002,23(5):32-35.
被引量:233
5
霍米.巴巴,生安锋.
黑人学者与印度公主[J]
.文学评论,2002(5):170-176.
被引量:14
6
宋明炜.
后殖民理论:谁是“他者”?[J]
.中国比较文学,2002(4):67-84.
被引量:27
7
王金铨.
从Skopos理论解读中国近代翻译中的变体现象[J]
.北京第二外国语学院学报,2000,22(6):24-30.
被引量:13
8
萨依德 王宇根译.《东方学》[M].三联书店,1999年版..
9
[1]沈复(著),林语堂(译).浮生六记[M].北京:外语教育与研究出版社,1999.
10
[5]Venuti,Lawrence.The Translator's Invisibility--A History ofTranslation[M].上海:上海外语教育出版社,2004.
共引文献
44
1
岑玲,步雅芸.
翻译:权力的工具[J]
.兰州教育学院学报,2005,21(3):21-23.
2
任秀英,朱安博.
译介学中的新历史主义权力话语[J]
.淮北职业技术学院学报,2003,2(4):62-64.
3
李涛安.
从《暴力的孩子们》等解读后殖民主义的书写[J]
.短篇小说(原创版),2012(24):62-63.
4
彭湘.
斯皮瓦克和她的翻译理论[J]
.电影文学,2008(8):144-145.
5
李方佳.
从后殖民视角看韦努蒂“异化”翻译策略如何捍卫弱势文化[J]
.长春理工大学学报(自然科学版),2010,33(5).
6
尹锡南.
论当前比较文学研究中的“远视症”[J]
.思想战线,2005,31(1):126-129.
被引量:1
7
朱安博.
翻译研究中的新历史主义话语[J]
.中国翻译,2005,26(2):10-13.
被引量:9
8
朱安博.
译介学中的新历史主义权力话语[J]
.外语学刊,2006(3):104-108.
被引量:3
9
龙佳红,刘玲.
语境对译者的操纵[J]
.武汉理工大学学报(社会科学版),2006,19(4):604-607.
被引量:1
10
马文丽.
传媒翻译:把握话语权——再谈后殖民主义译论语境下的翻译策略[J]
.武汉理工大学学报(社会科学版),2007,20(5):687-690.
被引量:6
1
钱艳秋.
后殖民主义入侵下的翻译策略[J]
.珠海城市职业技术学院学报,2010(4):49-53.
2
欣庭.
旧书搜宝 我的另类网络生活[J]
.电子世界,2006(3):55-55.
3
夏勇峰.
Safari 你离中国还很远[J]
.信息系统工程,2007,20(7):14-14.
4
百度切换“凤巢”为谷歌带来可乘之机[J]
.中国新通信,2009(22):25-25.
5
朱睿.
SSL VPN更需改进[J]
.软件世界,2007(12):83-84.
被引量:1
6
葛小颖.
从相似律角度探讨林语堂的汉译英作品[J]
.科技信息,2009(23):15-15.
7
孙振亮.
林语堂汉英翻译中文化信息处理原则探析[J]
.科技信息,2013(14):186-187.
8
天一.
谁来心疼中国的年轻人 心疼自己,爱上轻薄本[J]
.现代计算机(中旬刊),2009(8):42-45.
9
游宇明.
大善常常隐身[J]
.思维与智慧(上半月),2010(7):53-53.
10
曾珊,王珍.
做一个“幽默”的老师[J]
.华人时刊·校长版,2014,0(7):113-113.
文教资料
2016年 第16期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部