期刊文献+

从后殖民主义视角分析翻译的策略——以林语堂汉译英作品为例

下载PDF
导出
摘要 本文首先阐述后殖民主义的基本概念,其次对林语堂汉译英作品中所运用到的归化、异化、杂合化翻译策略进行分析研究,最后总结归纳文化之间的权力差异导致处于弱势文化的译者不仅要满足文化处于强势地位的读者的需求,还要保留弱势文化自身的文化色彩,在这样的翻译新环境下,如何良好恰当地分配选择翻译策略变得尤为重要。
作者 熊英
出处 《文教资料》 2016年第16期24-25,64,共3页
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献47

共引文献44

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部