期刊文献+

如何提高中国时政话语对外传译效果——基于认知心理学角度 被引量:11

原文传递
导出
摘要 时政话语与一般文化作品的翻译方式不同,注重的是能否被接受。迄今为止,研究翻译如何准确地传达传播内容的较多,而针对翻译如何考虑传播受众、如何从翻译传播的效果出发,探索国际社会对中国时政话语对外传播的理解和接受程度的实证研究却很少。实证调查发现,意识形态的差异是影响受众理解中国政治术语的重要原因。而提高我国时政话语对外翻译传播的效果,不仅具有传播意义,而且具有战略意义。以认知心理学"同化—顺应"为基础的心理接受理论,则可提出"以我为主、重视差异、不断强化、渐被接受"的传播策略,提高时政话语对外翻译传播效果。
作者 窦卫霖
出处 《探索与争鸣》 CSSCI 北大核心 2016年第8期127-130,共4页 Exploration and Free Views
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献6

  • 1人民网官网,详见http://politics.people.com.cn/GB/1026/13594169.html[2010-12-27].
  • 2中新社官网,详见http://finance.chinanews.com/cj/2014/01-11/5724587.shtml[2014-1-11].
  • 3中新社官网,详见http://www.chinanews.com/sh/2013/10-10/5358522.shtml [2013-10-10].
  • 4中国网官网,详见http://www.china.com.cn/news/2014-02/21/content_31547018.htm.
  • 5《中国报道》杂志官网,详见http://www.chinareports.org.cn/news-12-19784.html.
  • 6郭晓勇.中国语言服务业的机遇和挑战[J].中国翻译,2014,35(1):9-11. 被引量:25

同被引文献131

引证文献11

二级引证文献69

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部