期刊文献+

翻译生态环境的适应与译者主体性发挥——以韦利选择英译《道德经》为例 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 本文运用生态翻译学理论,以韦利选择英译《道德经》为例,从翻译生态环境的适应方面分析译者主体性的发挥。韦利在翻译前,在多维度适应生态翻译环境方面,发挥其主动性、能动性和创造性,最终选取了适合当时英国社会历史文化背景的作品来翻译,并使译作成为将东方文化传播到西方的绝佳文学译本。
出处 《牡丹江大学学报》 2016年第8期124-125,共2页 Journal of Mudanjiang University
基金 湖南省社科基金一般项目"生态翻译学视角下的译者主体性研究--以韦利英译<道德经>为例"立项资助(项目编号:14YBA052) 2015年湖南省教育厅一般项目"生态翻译学视域下的口译译者主体性研究"立项资助(项目编号:15C0208)
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献35

共引文献1709

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部