摘要
在翻译旅游文本时,应从文本的整体角度出发,对原文的篇章结构、语义层次和表达方式以及信息内容进行调整,让游客了解景点的整体特色、独特之处和审美优势,满足他们的旅游欲望,促使他们采取旅游行动。
During translating tourist texts, from the overall perspective of view of the text, the original text structure, semantichierarchy, expression method and information content shall be adjusted to enable visitors to understand the overall features, u-niqueness and aesthetic advantages of tourist attractions, to meet their travel desire, and to urge them to take action.
关键词
旅游文本
篇章结构
调整
tourism texts
text structure
adjust