摘要
坊间对卫礼贤的研究,一般集中在他的《论语》和《道德经》的翻译,对他的《孟子》德文译本鲜有探讨。本文在以第一手的文献资料对文本进行对比研究的同时,系统地考察了卫礼贤的翻译活动,以及关注了他不同时期对《孟子》翻译和研究的内在关联。作为新教传教士的卫礼贤,在其译文中折射出了基督教思想和文化的特点,也是本文研究的对象。
The academic community involved with the studies of Richard Wilhelm generally focuses on his translations of the Analects and Daodejing but rarely discusses his German translation of Mencius. Based on primary resources, this study compares Wilhelm's translated texts in order to systematically examine his translation activities, with a focus upon the interrelationship between his translation and his study of Mencius during different periods of time. This study also investigates the Christian thought and culture reflected in the translation of Richard Wilhelm as a Protestant missionary.
出处
《孔学堂》
2015年第2期71-82,197,198,199,200,201,202,203,204,205,206,207,208,209,210,211,共27页
Confucian Academy
关键词
卫礼贤
孟子
翻译研究
Richard Wilhelm
Mencius
translation studies