期刊文献+

莎士比亚作品中的印度人与中国人形象 被引量:3

The Images of Indian and Chinese in Shakespeare's Works
下载PDF
导出
摘要 莎士比亚的作品中多处出现过印度人和中国人。二者皆为富有的化身,同时也被赋予卑贱狡猾和欺诈性等反面色彩。英国人基于自身的利益需求,一方面想与印度拉近距离以追求财富,另一方面又惧其诱惑性与危险性,所以将其与欺诈性相联系。中国人在莎士比亚的作品中,尤其是《第十二夜》中是正面的,可是却被18世纪Steevens等学者注解为小偷和骗子之流。究其原因,一是一些词语存在多义性,如cunning,dexterous等常被用来形容中国人的词语含有多义性,容易被人片面地解读和利用;二是《温莎的风流娘儿们》中的"Cataian"本身具有模糊性;三是特殊时期一些人心存偏见乃至别有用心,从Steevens的注解可见一斑。综而观之,莎士比亚作品中的印度人和中国人形象是西方人基于自身利益对二者进行的想象和曲解。 The Indian and the Cataian appear many times in Shakespeare's works. They are believed to be rich and yet base and cunning. There are at least three reasons contributing to it. Firstly,the words often used to describe the Chinese including cunning and dexterous have multiple meanings,which could be interpreted partially by some people for some purposes. Secondly,the image of the Cataian in The Merry Wives of Windsor is vague. Thirdly,some people harbor prejudice or even ulterior motives which can be seen from Steevens' s annotation. Generally speaking,the images of the Chinese and the Indian actually are kind of imagination and distortion based on the interests of the West.
作者 张之燕
出处 《华东理工大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2016年第3期40-47,共8页 Journal of East China University of Science and Technology:Social Science Edition
基金 上海市哲学社会科学规划青年课题项目"1473-1700年间英语文本中的中国形象"(2014EWY004) 上海市浦江人才计划项目"早期英文图书中的中国形象"(14PJC025)的阶段性成果 留学回国人员科研启动基金资助
关键词 莎士比亚 中国人 印度人 富有 欺诈 Shakespeare Cataian Indian rich cunning
  • 相关文献

参考文献14

  • 1莎士比亚:《莎士比亚全集》,朱生豪等译,译林出版社1998年版,第1卷第493页.
  • 2莎士比亚:《莎士比亚全集》,朱生豪等译,译林出版社1998年版,第2卷第405页.
  • 3萨义德:《东方学》,王宇根译,生活·读书·新知三联书店2007年版,第16页.
  • 4William Shakespeare, The Plays of William Shakespeare, the Johnson-Steevens edition, 1995, P.265.
  • 5Robert Nares, A Glossary; Or Collection of Words, Phrases, Names, and Allusions to Customs, Proverbs, etc., London : R. Triphook, 1822, P.77.
  • 6John Mandeville, Here Begynneth a lytell Treatyse or Book, Westminster, 1499,P.79.
  • 7Fr re Hayton, Here Begynneth a Lytell Cronycle, 1520, P.1.
  • 8Pietro Martie d'Anghiera, "The Preface to the Reader", in The Decades of the NeweWorlde or West India, 1555.
  • 9Louis Leroy, Of the Interchangeble Course, or Variety of Things in the Whole World, translated from French to English by Robert Ashley, 1594, P.49.
  • 10Fr re Hayton,Here Begynneth a Lytell Cronycle, (London 1520), P.1.

同被引文献5

引证文献3

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部