期刊文献+

文学色彩和运动意义的碰撞——“华佗五禽戏”戏名及套路名称翻译研究 被引量:3

Conflicts Between Literature and Sports: Translation Terms in “Huatuo Wuqinxi”
下载PDF
导出
摘要 亳州"华佗五禽戏"套路名称是以四字结构命名,虽精炼简洁,但部分名称中因浓厚的文学色彩而难以理解其运动意义。根据五禽戏的功能意义,对其名称和套路名翻译时淡化文学色彩,突出运动意义,同时语言形式尽量按照动名词加宾语的形式,以达到形式美观意义再现的目的。 It is hard to understand the meaning of "Huatuo Wuqinxi" routines' name due to its four - character structure which intends to? connote literary thought despite of its succinctness and conciseness. According to its? functional value , therefore, it is better to weaken literary thought while emphasizing its ? sport meaning in con- tend and keeping English language features as much as possible in .9 linguistic forms when the routines' name is translated into English, as a result, the aims of translation can expect to be achieved.
出处 《宜春学院学报》 2016年第8期63-65,111,共4页 Journal of Yichun University
基金 安徽省高校人文社会科学重点资助项目(sk2014A320)和(sk2015A712)阶段性成果
关键词 文学色彩 运动意义 套路名称 翻译 literary thought sport meaning routines, name translation
  • 相关文献

参考文献4

  • 1刘时荣.华佗五禽戏[M].北京:人民体育出版社,2003.
  • 2张芳杰.Oxford Advanced Learner' s Dictionary of Current English with Chinese Translation [ Z ]. Hong Kong: Oxford University Press. 1984:361,867.
  • 3杜若明.诗经[M].北京:华夏出版社,1995.
  • 4韦忠生.接受美学视野下的旅游文本翻译[J].安徽工业大学学报(社会科学版),2010,27(3):64-67. 被引量:8

二级参考文献8

共引文献10

同被引文献18

引证文献3

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部