摘要
文本节奏在中国长期以来被等同于格律,被视为语音领域的装饰性材料,这是对节奏的误解。文本节奏是动态言语的组织手段,表现在文本的音、形、义等各个领域。这些手段有机地整合在一起共同参与文本意义、价值的生成,其中视觉表现是文本价值中不可或缺的一部分,这在近现代诗体文学中尤其明显。译者必须系统解读文本方方面面的节奏表现,才有可能在译文中最大限度地重现其价值。
It has been long in China since textual rhythm was identified with meter or was taken as ornamental material in voice. It is a misunderstanding of it. Textual rhythm, actually, is an organizing device of dynamic parole which can find its expression in voice, form and meaning of text. All those devices are organically combined to construct text value. Among them the form constitutes an in-separable part of it, which is even more distinct in the verse literature of modern times. Consequently, translators cannot reproduce value of source texts to the utmost before the analying it comprehensively.
出处
《台州学院学报》
2016年第4期54-58,共5页
Journal of Taizhou University
基金
台州学院2015年校立培育基金研究课题"文学作品中的视觉节奏与译文价值重构初探(2015PY005)"研究成果之一
台州学院2016年校立培育基金课题"熟语的概念隐喻研究--以台州方言中饮食类熟语为例(2016PY012)"研究成果之一
关键词
诗体文学
视觉节奏
翻译
节奏
格律
verse literature
visual rhythm
translation
rhyme
meter