期刊文献+

深度翻译:《孝经》误读的历史性纠正与重构 被引量:3

Think Translation: the Historical Path of Correcting and Reconstructing the Misreading in Xiaojing:based on Rosemont & Ames' s translated version of Xiaojing
下载PDF
导出
摘要 《孝经》的重译过程,也是对误读的不断纠正及重构的过程。译者的翻译意图及所处时代历史语境导致了对《孝经》中主要哲学概念的误读,遮蔽了《孝经》的哲学思想及哲学价值。罗思文、安乐哲利用深度翻译的方法,采用文本内外共同诠释的深度翻译模式,对《孝经》中的误读现象进行了历史性纠正和重构,还原了《孝经》的哲学话语,在一定程度上恢复了中国哲学话语应有的世界地位。 The history of Xiaojing's retranslation is actually the continuous correction and reconstruction of its misreading. The translator's intention and the influence from his historical times lead to the misreading of the main philosophical concepts in Xiaojing,which covers its true thought and value. With Think Translation,Rosemont Ames adopt a thick translation model of co- interpretation within the text and outside the text to correct and reconstruct the misreading phenomena in Xiaojing. Thus the philosophical discourse of Xiaojing can be restored,so does the position of Chinese philosophical discourse in the world of philosophy.
作者 段彦艳 张虹
出处 《河北学刊》 CSSCI 北大核心 2016年第5期207-211,共5页 Hebei Academic Journal
基金 2014年度河北省社会科学基金项目<基于〈孝经〉译者风格的实证研究>(HB14YY007)
关键词 《孝经》 深度翻译 误读 The Book of Filial Piety thick translation misread
  • 相关文献

二级参考文献20

共引文献103

同被引文献37

引证文献3

二级引证文献18

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部