期刊文献+

图里翻译规范论视角下爱伦坡《幽会》两个中译本的对比研究

下载PDF
导出
摘要 简要介绍图里规范理论,从初始规范,首要规范,操作规范三个方面分析爱伦·坡《幽会》林徽因,朱维基两个中译本。研究表明,受首要规范影响,朱译本忠实直译为主,林译本直译与意译结合;操作规范中林译本形神兼备,可接受性更强。
作者 邓丽云
出处 《桂林航天工业学院学报》 2016年第2期235-240,共6页 Journal of Guilin University of Aerospace Technology
  • 相关文献

参考文献9

  • 1曹明伦.爱伦·坡作品在中国的译介——纪念爱伦·坡200周年诞辰[J].中国翻译,2009,30(1):46-50. 被引量:12
  • 2苗菊.翻译准则——图瑞翻译理论的核心[J].外语与外语教学,2001(11):29-32. 被引量:59
  • 3Hermans, Theo. Translation in Systems: Descriptive System--oriented Approaches Ex- plained[M]. Manchester: St. Jerome Publishing, 1999:80.
  • 4Toury, G. Descriptive Studies and Beyond[M]. Amsterdam Philadelphia: John Benjamins Publishing, 1995:55.
  • 5Toury Gideon. In Search of a Theory of Translation[M]. Jerusalem: Israel Academic Press, 1980:53-55.
  • 6郑振铎.文学大纲·第四十章[J].小说月报,1926(17):8.
  • 7爱伦·坡.爱伦·坡短篇小说精选[M].王勋,纪飞,等编译.北京:清华大学出版社,2010:253-270.
  • 8朱维基,芳信.水仙[M].上海:光华书局,1928:253-270.
  • 9Gentzler, Edwin. Contemporary Translation Theories[M]. New York : Routledge, 1993 128.

二级参考文献31

共引文献69

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部