期刊文献+

社会学视角下的翻译研究——以《飞鸟集》的翻译为例 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 本文从社会翻译学角度对泰戈尔的诗集《飞鸟集》的不同翻译版本进行对比研究,分析郑振铎译本和冯唐译本的不同,从社会翻译学的角度分析导致二者译本不同的原因,从社会背景和译者的惯习进行探讨,从而揭示社会翻译学研究对提高翻译水平的促进作用,推动翻译的发展。 This paper makes comparative research on different translation versions of Tagore's "Stray Birds" from the perspective of socio-translation studies. This paper analyzes differences between the translation versions of Zheng Zhenduo and Feng Tang and discusses causes that lead to the differences from socio-translation studies, social background and the habits of translators, in hope of uncovering the significance of the socio-translation studies in improving translation level and promoting the development of translation.
出处 《高教学刊》 2016年第18期261-262,264,共3页 Journal of Higher Education
基金 辽宁对外经贸学院2015校级大创项目"英译汉中制约译者决策的社会因素"的资助(编号:B20150013) 是该项目的成果之一
关键词 社会翻译学 译者惯习 《飞鸟集》 郑振铎 冯唐 socio-translation studies habits of translators "Stray Birds" Zheng Zhenduo Feng Tang
  • 相关文献

参考文献11

二级参考文献108

共引文献232

同被引文献7

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部