摘要
构词与分类的庞杂、文化殖民的现实背景、文化转向的强势来袭、文化软实力提升的迫切需求给文化负载词翻译带来了诸多挑战。建构主义翻译观理论框架中的共识性真理观和行为论语言观能够逐一化解这些困境,从理论和实践层面给予文化负载词翻译有力指导。本文以《中国语言生活状况报告(2015)》中的汉语新词英译实例为研究对象,通过分析力证建构主义翻译观运用于文化负载词翻译的可行性。
出处
《开封教育学院学报》
2016年第8期73-74,共2页
Journal of Kaifeng Institute of Education
基金
湖南省十二五教育规划基金项目资助(项目编号:XJK013CZY097)