期刊文献+

说“雪~”与“很~”

Discuss the Modern Chinese Phrase Structure of "xue ~" and "hen ~"
下载PDF
导出
摘要 现代汉语通常以“雪白”为状态形容词的典型,并认为“雪”的含义是“颜色或光彩像雪一样”。本文认为,表程度深的“雪~”,本字为“黢~”,由其语义“黑”而转指“程度深”。与之类似,颜色词“黑~”也可表程度。性质形容词可以通过添加“很1”(程度副词)之类的词来表增度。状态形容词也可通过添加“很2”(语气副词)之类的词表强调。由此,在未知区别很1和很2的情况下,能否加“很”并非区别“性质”和“状态”的严格标准。 Modern Chinese phrase "xue bai" adjectives, and its meaning is understood as "as (snow white) is often used as a typical case of descriptive bright as snow" But this paper thinks that the character "xue (snow)" in this phrase should be originated from another character "黢 qu", which means black. The semantic of black can also be used to express the depth of degree. Both qualitative and descriptive adjectives can be prefixed with a prefixed with a "hen" "hen (very) " to indicate the increasing of its degree. Therefore, whether it can be or not is not a strict standard to distinauish it is "aualitative" or "descrintive".
作者 王晓斌
出处 《南京师范大学文学院学报》 CSSCI 2016年第3期178-181,共4页 Journal of School of Chinese Language and Culture Nanjing Normal University
关键词 表程度的雪 程度副词很1 语气副词很2 xue indicating degree adverb of degree "hen1" mood adverb "hen2
  • 相关文献

参考文献8

  • 1大鬼.“黑”的语法化[J].北大中文论坛·汉语语言学,2003-11-13.
  • 2龙果夫.现代汉语语法研究[M].北京:科学出版社,1958..
  • 3沈家煊.形容词句法功能的标记模式[J].中国语文,1997(4):242-250. 被引量:158
  • 4石毓智.现代汉语的肯定性形容词[J].中国语文,1991,(3).
  • 5周志锋.吴方言与明清白话著作语言互证研究[J].语言研究,2002,22(3):90-93. 被引量:4
  • 6朱德熙.现代汉语形容词研究[J].语言研究,1956,(1).
  • 7中国社会科学院语言研究所编.现代汉语词典[M].北京:商务印书馆,2002.
  • 8龙果夫.现代汉语语法研究[J].中国语文,1955,(2):219.

二级参考文献15

共引文献186

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部