期刊文献+

论文摘要英译中的作者身份建构 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 本文聚焦论文摘要英译的人际修辞特征,通过比较语言学论文摘要英译与汉语摘要原文及英语本族语者论文摘要的语篇结构和词汇语法特征,分析摘要英译的作者身份建构。在宏观层面,摘要英译作者身份建构明显受到汉语人际修辞规约的影响,高频使用"引入目的""描述方法""陈述结果"三大核心语步凸显作者的"研究者"身份;在微观层面,摘要英译作者身份建构受英语本族语者学术文化传统和实践规约影响,多使用"第一人称自指结构"在语篇中自我呈现,多用"论断动词"凸显作者的"论辩者""阐释者""评论者"身份。可见,摘要英译作者身份建构如同语言使用一般,是不断顺应源语和目的语文化及学术社团人际修辞规约的动态过程。
作者 王雪玉
出处 《现代语文(下旬.语言研究)》 2016年第8期136-140,共5页 Modern Chinese
基金 2014年度江苏省教育厅高校哲学社会科学研究基金项目"汉英学术语篇的人际性比较研究"[项目编号:2014SJD613] 2014年度南通大学人文社科百名科研创新人才培养项目 2014年度南通大学人文社科类博士科研启动项目资助
  • 相关文献

参考文献17

二级参考文献93

同被引文献5

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部