期刊文献+

跨文化角度谈茶文化翻译 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 中国是茶叶的故乡,茶文化源远流长,是对我国传统文化、民族风情和语言风格的集中体现,在翻译时应当特别注重对其文化内涵的传达。本文以跨文化交流的视角,分别从直译法、音译法和意译法三个层面对茶文化翻译加以分析,力求为后续翻译工作提供借鉴,实现中华文化的进一步弘扬。
作者 张丹
出处 《福建茶叶》 北大核心 2016年第9期328-329,共2页 Tea in Fujian
基金 齐齐哈尔大学项目(项目编号:2014W-M04)
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献6

  • 1Toury, G. 1977, Equivalence and non-equivalence in translation as a function of norms [ J ]. Hasifrut 25,33-39.
  • 2Toury, G. 1980. In Search of a Theory of Translation [M]. Td Aviv: The Porter Institute.
  • 3Toury, G. 1985.Aspects of translating into minority languages, from the point of view of translation studies [J]. Multilingua : Journal of Interlanguage Communication 4/1: 3-10.
  • 4Toury, G. 1988. Experimentation in translation studies:Achievements, prospects and some pitfalls [A]. In Tirkkonen-Condit, Sonja ( ed. ). Empirical Research in Translation and Intercultural Studies:Selected Papers of the TRANS-SIF Seminar,Savonlinna [C]. Tubingen: Gunter Narr. 1991.
  • 5Toury, G. 1995. Descriptive Translation Studies and Beyond [ M ]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
  • 6Toury, G. 1998. A handful of paragraphs on "translation" and "norms" [ A ]. In C. Schaffner ( ed. ).Translation and Norms [C]. Clevedon etc.: Multilingual Matters.

共引文献94

同被引文献4

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部